Злая Императрица Обожает Меня (Новелла) - 5 Глава
Я покачала головой, услышав обеспокоенный голос сестры.
— Нет, я не устала.
— Хорошо, но давай вставать, тебе нужно лечь пораньше.
Сестра поднялась со своего места и протянула мне руку. Я приподнялась.
— О боже, Лиз!
Раздался противный голос.
Бог ты мой, ну за что?
Услышав этот голос, я нахмурилась.
— Ты всего лишь убираешь холл, почему ты так шумишь?
Из тени у входа появилась фигура Бекки.
Я оглянулась на приближающуюся Бекки, пытаясь скрыть настороженность в глазах.
— Дворцовой служанке не пристало валять дурака. Думаю, мне нужно преподать тебе ещё несколько уроков, — Угрожающе рассмеялась Бекки.
Я инстинктивно закрыла глаза, услышав её зловещий тон.
— О боже, я никогда не видела такой наглой и жалкой девушки.
Роуз, которая уже встала, пристально смотрела на Бекки.
— С-сестра, я в порядке! Не надо!
Я потянула сестру за юбку, но Роуз продолжала стоять твёрдо.
— Ты скинула свою работу на ребёнка. И после этого ты считаешь себя взрослым человеком?
— Что?
-Я не знаю какой некомпетентный человек умудрился нанять тебя во дворец в качестве горничной на испытательный срок, но он будет наказан.
Роуз взяла меня за руку, успокаивая и одновременно прося не вмешиваться в спор.
Я беспокоился о том, как эта ссора повлияет на неё. И всё же я была счастлива, что кто-то заступился за меня.
Это первый раз, когда кто-то встал на мою сторону.
Тем не менее, я наконец пришла в себя.
Что, если сестрица пострадает из-за меня?
Я снова дёрнула Роуз за юбку.
— Ну, и кто ты такая, чтобы вмешиваться?! — Яростно спросила Бекки.
Бекки внимательно осмотрела мою сестру.
-Я никогда не видела тебя раньше, но не думаю, что ты служанка высокого ранга.
Я прикусила губу.
Для удостоверения личности, служанки надевают хрустальную брошь на белый фартук в области груди.
Обычные горничные носят розовый хрусталь, старшие горничные — белый хрусталь, а придворные горничные — жёлтый.
Но… на Роуз никогда не было броши.
Должно быть, она не хотела, чтобы её личность раскрыли.
Я не могла справиться со своими тревогами и посмотрела на сестру.
Роуз была прямой как струна. В её взгляде можно было увидеть…
Неужели, это жалость?
Ну, я думаю, что она жалеет Бекки.
Это похоже на то, как ястреб жалеет воробья…
Бекки снова открыла рот:
— Эй, кто ты такая? Отвечай?!
Взгляд Роуз стал острее бритвы.
Она так пристально смотрела на Бекки, что даже не заметила, как я нервно дёрнула её за рукав платья.
Но Бекки только хихикнула:
— Ты прямо как Лиз. Я думаю, тебе тоже следует научиться говорить.
— Говорить?
Роза мягко наклонила голову.
Бекки, должно быть, замышляет что-то недоброе. Я должна защитить сестрицу!
Я встала на пятки, готовая броситься на Бекки, когда увидела, что её глаза остановились на ведре, стоящем перед Роуз.
Ведро было полно грязной воды.
В тот момент, когда она увидела это, губы Бекки поднялись в усмешке.
— Да, говорить!
Бекки подняла ногу.
— Как ты смеешь оскорблять мою сестру!
Я отчаянно рванулась вперёд, а Бекки пнула ведро.
В результате …
— Лиз!
Я вздрогнула плечами, отгоняя холод.
Теперь ведро было пустым. Его грязная вода пропитала мою одежду.
Если бы я была выше, то промокла бы только до пупка.
Но сейчас я в теле невысокого ребёнка. Вода уже пропитала моё нижнее бельё и туфли.
Я снова посмотрела на Роуз.
Надеюсь, на неё ничего не попало.
— Сестра, с тобой всё в порядке?
— О боже, Лиз!
Испуганная Роуз поспешно наклонилась.
Я посмотрела на свою мокрую одежду.
В моих ботинках было много воды. Просто отвратительно. Но ещё хуже было видеть встревоженное лицо Роуз.
Я широко улыбнулась, пытаясь успокоить её.
— Не волнуйся, сестра! Я в порядке!
— Что значит «в порядке»? Такими темпами ты простудишься, — Воскликнула Роуз, безуспешно пытаясь вытереть воду носовым платком, когда я попятилась, избегая её протянутой руки.
— Нет, а что, если твой носовой платок испачкается?
— Не говори так! Ты важнее моего носового платка.
Сестра вытерла мои запачканные щеки.
Что ж, большое спасибо, сестра.
Я думаю, что есть более серьёзная проблема, чем моё промокшее тело.
Усталыми глазами я посмотрела на дно пустого ведра.
Ах… Мне нужно снова убрать этот беспорядок.
Коридор, на уборку которого мы потратили пять часов, снова стал грязным!
Фу, грязная вода даже забрызгала стену.
Почему Бекки так агрессивно себя ведёт?
Я уставилась на Бекки.
— Ты улучшишь свои навыки, если будешь продолжать убирать, так что тебе нужно работать больше, — Прорычала Бекки, а её слова были полны злобы.
Она шагнула вперёд и добавила:
— Я так много работала в прачечной, что старшая горничная даже похвалила меня за отличную работу.
— Что? Но это я делала твою работу…
— Позволь мне дать тебе небольшой совет. Будет лучше, если ты будешь держаться подальше от Лиз. Ты не видела её истинной природы. Вот почему ты всё ещё заступаешься за неё, — Сказала Бекки, многозначительно глядя на Роуз.
Что за чушь она несёт?
Я уставилась на Бекки. Она была настолько неразумна, что это становилось абсурдным.
Но Бекки не остановилась.
— Несмотря на то что Лиз младше всех, она сказала, что возьмёт на себя трудную работу, потому что хочет добиться благосклонности старшей горничной…
Бекки уставилась на меня, а её глаза были полны ярости и гнева.
— Вот почему она хотела прибраться в этом коридоре.
Что она пытается сказать?.. Разве не она попросила меня сделать это, потому что не хотела делать всю тяжёлую работу?
Другие служанки возились вокруг и пропускали свою работу. Вот почему они заставили меня делать всё за них.
Она затаила обиду за то, что ей сделали выговор из-за меня? Почему она так со мной поступает?
Я не могла скрыть своего удивления.
Бекки нетерпеливо прищёлкнула языком.
— Ты всё это делаешь, потому что хочешь поступить на службу к императору? — Спросила она, прежде чем закончить свою речь.
— Нет! Кто захочет пойти в императорский дворец?
Я была ошеломлена.
Однако Бекки, похоже, неверно истолковала мой ответ.
— Маленькая лицемерка пытается найти выгодное местечко.
Бекки попеременно смотрела то на Розу, то на меня, скрестив руки на груди.
Она хотела, чтобы я заплакала.
Но вдруг откуда-то из коридора раздалось:
— Ваше Величество!
Послышался торопливый крик, а вместе с ним звук приближающихся шагов, пересекающих коридор.
Я подумала, что мне послышалось.
— Ваше Величество? Императрица?!
Лицо Бекки стало озадаченным.
Я машинально взглянула на Роуз.
Сестрица отвернулась от меня под моим изумлённым взглядом.
Се-сестра Роуз?
— Роуз… — Осторожно позвала я её.
В ответ сестра только прикусила губу.
Перед нами предстала женщина.
На груди у неё красовалась жёлтая брошь. Другими словами, она была служанкой, которая отвечала за весь дворец.
Придворная дама ахнула и поклонилась.
— Ваше Величество, я наконец-то нашла вас.
Сестра Роуз оглянулась на служанку.
— Приветствую, горничная Хейден.
Горничная Хейден.
Я задумалась. Это имя было мне известно.
Поскольку я хотела избежать встречи с императрицей, я запомнила имена всех служанок во дворце императрицы и держалась подальше.
Я пыталась, но…
Я сжала кулачки.
Моя реальность начала рушиться на маленькие осколки.
— Ваше Величество, вы не вернулись, поэтому эта служанка пришла искать вас.
Хайден бросила на Бекки свирепый взгляд из-за её невежливой позы.
Однако вместо того, чтобы ответить на недовольство горничной, она озадаченно посмотрела на Роуз, словно не понимая, в чём дело.
Через некоторое время моя сестра подала знак и подняла голову.
Роуз, которая всегда была мягкой и беззаботной рядом со мной, сейчас излучала царственную осанку.
Выражение её лица было таким незнакомым и отстранённым.
— Бекки, ты же горничная-стажёрка?
— В-ваше величество? — Голос Бекки дрожал, когда она пробормотала в шоке.
Розовые уголки рта Роуз слегка приподнялись.
А на её лице застыла леденящая кровь улыбка.