Злодейка, перевернувшая песочные часы (Новелла) - 19 Глава
«Взгляните на мою скромную одежду. Я вынуждена носить нечто подобное».
Взгляды юных леди были направлены на платье Арии. Девушка специально обратила их внимание на одежду. Все были удивлены её скромным нарядом, которое обычно носили простолюдинки.
Ария так нарядилась с определенным умыслом. Хоть платье и было простым, но девушка украсила его различными украшениями, но и они не являлись особенно модными.
Её внешность отличалась от слухов, и леди, расположившиеся на мягких плетёных креслах, в изумлении переглянулись. Сара, пришедшая в себя, поприветствовала Арию и посоветовала другим быть повежливее. Гостьи смущенно потупили взгляд и поспешно поздоровались с девушкой.
Ария приветствовала всех с милой и немного застенчивой улыбкой, её щеки покраснели. Девушка выглядела словно цветущая лилия, оставляя неизгладимое впечатление в сердце каждого.
– Теперь, когда мы все здесь собрались, начнём?
Хоть и было уже поздно, но чаепитие началось после появления Арии. Девушки наслаждались розовым чаем, привезённым из далекой страны, нежнейшим печеньем и пирожными, которыми был заставлен весь стол.
Ария никогда в прошлом не участвовала в безалкогольных посиделках, с интересом поглядывала на все. Присутствие девушки многие истолковали немного иначе, и её простенькое платье тоже сыграла в этом свою роль.
«Почему она так скромно одета? Неужели она впервые видит подобные сладости?»
Именно одежда и поведение Арии заставило леди так о ней подумать.
Одна из присутствующих девушек с любопытством поинтересовалась:
— Леди Россент, это ваше первое чаепитие?
– Да, я впервые посетила подобное мероприятие. Сладости очень вкусные.
– О, Боже.
Кто-то с сочувствием вздохнул. Это вызывало удивление и жалость. Ведь прошел год с тех пор, как Ария присоединилась к семье графа, но девушка ни разу не была даже на чаепитиях.
Леди из аристократических семей часто устраивали всевозможные посиделки в своих особняках. Так они готовились к жизни в обществе после взросления. Те, у кого были сёстры, проводили небольшие семейные собрания, а другие просто приглашали близких друзей.
У Сары не было сестёр, поэтому она часто звала кого-то из подруг.
Сидящие за круглым столом девушки с любопытством посматривали на Арию, не решаясь поинтересоваться о неприятных слухах о ней.
Сара пыталась убедить подруг в лживости сплетен. Не все поверили ей, но вскоре убедились в этом сами.
«Люди всегда верят в то, что видят».
Ария мило улыбнулась, смотря на девушек. Чайная вечеринка только начиналась.
Молодые леди проявили большой интерес к Арии, задавая ей самые разные вопросы. Как ей живется в особняке графа? Какова была ее жизнь простолюдинки? Как она тогда одевалась?
Хоть и было весьма грубо спрашивать нечто подобное, но Ария спокойно отвечала на каждый вопрос.
– Я слышала, что вся ваша одежда сгорела. Это платье вы купили недавно. Да?
– Конечно… Я не хотела покупать что-то дорогое и слишком роскошное, поэтому выбрала наряд попроще в бутике, который я посещала, будучи простолюдинкой. Тогда я ничего не знала… Только это место… Но о бутике у меня сохранилось множество приятных воспоминаний…
Барышни были рады тому, что Ария смогла обновить свой гардероб.
– Разве никто не говорил вам о других бутиках? Леди Миэль, например? – поинтересовалась одна из девушек, поправив свою шаль.
Ария очень хотела сказать какую-нибудь гадость о Миэль, но решила промолчать, потупив взгляд. Молодая леди смущенно вспыхнула, осознав свою ошибку.
– Я не хотела её беспокоить. Полагаю… Миэль отличается от меня…
Ария вздохнула и сделала небольшой глоток розового чая. Девушка нахмурилась и выглядела весьма печальной.
– Хоть я вошла в семью Россент, но… я другого происхождения. Миэль очень умная, красивая и элегантная. Думаю, у неё будет проблемы от общения со мной. Я не хочу, чтобы её репутация упала.
Девушка договорила и взяла еще одно печенье. Молодые леди в удивлении вздрогнули, ожидая того, что Ария со злостью примется оскорблять названную сестру.
Барышни не сомневались в слухах до того момента, как своими глазами не смогли увидеть настоящую Арию. Кроме того, все люди, раньше встречавшиеся с девушкой, отзывались о ней весьма неприятно. Скорее всего, такие никогда не признают то, что Ария изменилась.
– Полагаю, мы неплохо пообщались сегодня.
После чаепития девушки вернутся в свои особняки и расскажут остальным обо всем, что было в этот день. Факта о невинности и доброте Арии было недостаточно. Требовались другие доказательства.
«Почему же милая и нежная Миэль так себя ведет с бедной девушкой? Ария такая наивная и светлая. Сплетни совсем не отражают правду».
Хоть Миэль и была молода, но даже для неё считалось странным подобное обращение со своей названной сестрой, которая оставалась спокойной, ласковой, но такой одинокой, в отличии от своих сверстников. Конечно, молодым леди требовались хоть какие-нибудь доказательства лживости слухов.
– Давайте перестанем об этом. Я впервые посетила чаепитие и хотела бы рассказать вам забавные истории.
Ария неловко улыбнулась и попросила Джесси раздать молодым леди платки. Горничная раскрыла чемоданчик и неторопливо раздала подарки всем присутствующим. Девушки с восхищением рассматривали платки.
– Учительница Сара научила меня вышивке. Надеюсь, подарки вам приглянутся.
Сара покраснела при слове учитель. Платка, вышитого красными яркими тюльпанами, оказалось достаточно, чтобы сразу же превратить унылое настроения в саду в дружелюбное. Ария была юной и жила в семье графа всего год, потому казалось невероятным, что она смогла сделать такие замечательные подарки своими руками.
Лица юных леди были полны восхищения. Ария с удовлетворением подумала, что не зря так трудилась и вздохнула с облегчением.
Но все эти уроки заняли какое-то время и были весьма скучны, но у Арии появлялась мотивация, когда она вспоминала, что Миэль тоже прошла подобный путь.
Миэль активно посещала женские светские собрания, поэтому имела большую поддержку, став известной в обществе.
«А кто это был?»
***Перевела команда «Витамин М» для ознакомительного чтения.
Перевод: Roni
Коррект: Rei, Ju.