Эллисон (Новелла) - 6.2 Глава
«П-простите, сэр! Я забыл поставить ручник и автомобиль упал в канал!»
— Ничего. Не подходите к самолёту, это опасно. Об остальном я позабочусь.
Бенедикт повесил трубку.
— Это их задержит. Ну… и что теперь? Что мне делать?
«Что нам делать?» — спросил Вилл.
«Канал теперь бесполезен…» — ответила Эллисон, нажимая на левую рулевую педаль. Самолёт начал медленно разворачиваться влево. Перед ними открылось широкое пустое поле.
Вдалеке виднелись ворота, через которые Вилл с Эллисон попали на базу. К ним вела ровная прямая дорога.
«Слушай, Вилл»
«Да?»
«Ещё есть шанс взлететь, но это может быть опасно»
«Хорошо. Давай», — тут же откликнулся Вилл.
«Отлично!» — Эллисон, улыбнувшись, надела очки.
Самолёт развернулся на дороге. Его нос теперь был нацелен точно на ворота базы.
«Поехали»
Эллисон рванула рычаг газа.
Двигатель самолёта взревел, резко набирая обороты. Гул достиг пика, базу огласил рёв мотора.
— Нет… Не может быть… — ахнул Бенедикт.
Самолёт, по-прежнему закреплённый поплавками на тележке, начал разгоняться на дороге, оставляя за собой клубы пыли.
За самолётом следили сотни глаз из окон замка и бараков. Глаза солдат и офицеров базы, а также глаза старика на верхней площадке башни.
Самолёт набирал скорость. От осей тележки поднялись клубы белого дыма.
— Поразительно… Это какие-то учения по взлёту, лейтенант? — спросил так ничего и не понявший механик.
— Нет… — отсутствующе пробормотал Бенедикт.
— Отлично! Давай, давай! — кричала Эллисон гидросамолёту. Он продолжал катиться по дороге.
За ветровым стеклом она видела трясущийся пейзаж, проносящийся мимо, а впереди — приближающиеся с каждой секундой ворота.
И когда стрелка спидометра достигла нужной отметки…
— Да! А теперь — лети!
Эллисон дёрнула рукоять, которую всё это время держала в руке. Тележка отцепилась от поплавков, и самолёт взлетел в небо по плавной дуге.
Тележка покатилась по дороге дальше.
— У них и правда получилось… Поверить не могу… — пробормотал один из часовых, наблюдавших от ворот базы. И тут заметил несущуюся на него тележку.
— А? А-а-а!
Солдат торопливо бросился в сторону. Тележка с силой ударилась о ворота. Металл лязгнул о металл, во все стороны посыпались искры.
«Видишь? Мы сделали это!» — торжествующе воскликнула Эллисон.
«П-поздравляю…» — пробормотал потрясённый Вилл.
Гидросамолёт летел над лесом. Слева и визу уменьшалась, удаляясь с каждой секундой, их импровизированная взлётная полоса.
Эллисон накренила машину влево, входя в вираж и разворачивая самолёт обратно к базе Терт.
«Эллисон, что ты делаешь?»
«Прощаюсь!»
Эллисон нажала переключатель пулемёта. Механический податчик зарядил в орудие первый заряд, на приборной панели зажёгся индикатор «Оружие готово». Гашетка располагалась на рукояти управления.
— У них и правда получилось… — пробормотал Бенедикт. Самолёт успешно взлетел.
И вдруг начал левый разворот.
— Что?
Нос самолёта нацелился на базу.
— Она будет стрелять?
Истребитель летел к базе Терт, скользя низко над землёй.
Времени приготовиться не было. Самолёт пронёёсся над бараками, скользнул мимо замковых башен и взлетел высоко в небо.
Эллисон крутанула самолёт вокруг продольной оси на 360 градусов. Победная бочка, что-то вроде обычая пилотов, возвращающихся после успешно выполненного задания.
Самолёт выровнялся. Двигатель выпустил облачко чёрного дыма.
— Ты обыграла меня, Эллисон…
Бенедикт посмотрел в небо, прикрыв глаза ладонью.
Истребитель развернулся вправо и исчез за крышей ангара.
— Какой прекрасный вид, — по-рокшеански пробормотал Уолтер, по-прежнему стоящий на верхней площадке башни.
Над головой пролетел на восток самолёт, несущий Эллисон и Вилла.
Уолтер заметил краем глаза на соседней башне чью-то тень.
— Снайперы, значит. Я не очень-то люблю боль.
Уолтер опёрся правой рукой о поручень и уселся на пол. Поднял глаза к чисто-голубому небу.
— Какой прекрасный вид, — снова сказал он.
— Старший лейтенант Унелл Эшер. Сержант Фосс Бэй. Старший сержант Ди Халаки. Младший лейтенант Мин Тэд. Сержант Винсент Уэлли. Мастер-сержант Канира Доукен Кенрофф. Сержант Бел Опус. Младший Лейтенант Штоль Гемю…
Уолтер поднял правую руку с зажатым в ней пистолетом.
— Вы все тоже, наверное, предпочли бы умереть под этим прекрасным небом. Мне так жаль. Я не надеюсь на ваше прощение — нет, проклинайте меня, сколько сочтёте нужным. И Норма… Извини. Я не смогу выполнить своё обещание. Не вини этих двоих. Во всём виноват лишь я. Мне жаль.
Он прижал дуло к виску.
— Ах… Какой прекрасный вид.
И нажал на спусковой крючок.
— Что это было?! Кто стрелял?! — орал Гратц, глядя на окровавленный труп старика.
— Я не приказывал стрелять!
Солдаты молча смотрели на тело. Один из них, несущий радиостанцию, робко заговорил:
— С-сэр… Снайперы не стреляли в него.
Гратц наклонился и приподнял тело. Мертвец держал в правой руке пистолет с окровавленным стволом.
— Ублюдок…
В штабной комнате собралось несколько офицеров, включая полковника Элкаба. Сирену наконец отключили, воцарилась тишина.
— Дерьмо! — выругался тучный полковник Нотт, входя внутрь вместе со своими тремя лейтенантами, — У вас в подземелье тюрьма или проходной двор?!
— О, полковник Нотт, — невозмутимо поприветствовал его усатый Элкаб, — Вам необязательно было приходить сюда.
— Объяснитесь! Где сейчас старик?!
Требовательного тона Нотта было более чем достаточно, чтобы вызвать неприязнь всех до последнего офицеров штаба.
— Доклад от капитана Гратца, полковник, — сообщил радист, — Эм… Он сообщает, что сбежавший шпион застрелился.
— Что-о?.. — полковник Нотт побагровел.
— Какая жалость, — произнёс Элкаб совершенно равнодушным тоном. Он отдал приказ отменить боевую тревогу.
— Ах да, полковник Нотт, чуть не забыл. Что это за истребитель взлетел только что? Вы же знаете, делать такое без предупреждения попросту опасно.
— Ничего не знаю ни про какие истребители! Прошу извинить! — гаркнул Нотт, разворачиваясь, чтобы уйти со своими спутниками. Его окликнул связист:
— Полковник Нотт, сэр. Звонок от младшего лейтенанта Карра.
— Я сам поговорю. Переключите на соседнюю комнату.
Полковник Нотт и его люди перешли в соседнее помещение. Нотт взял трубку.
«Полковник!» — раздался встревоженный голос Бенедикта, — «Один из наших истребителей угнали! Это рокшеанские шпи.. Рокшеанцы!»
— Хм. Подробности.
Бенедикт объяснил, что на базу проникли двое рокшеанцев, что они говорили в тюрьме со стариком и обсуждали какое-то сокровище.
«А… У… Что мне делать?..» — раздались всхлипы стоявшего рядом с Бенедиктом Ренэ, — «Что мне теперь делать, лейтенант?»
Бенедикт отпихнул Ренэ в сторону и продолжал:
«П-потом они угнали наш самолёт. Это всё, сэр»
Бенедикт не стал упоминать, что одним из рокшеанцев оказалась Эллисон.
— Понятно, — отвечал Нотт, — вот ваш приказ, младший лейтенант Карр. Возьмите один из оставшихся истребителей и последуйте за ними. Прикажите рокшеанцам вернуть похищённый самолёт на базу.
«Сэр.»
— Если попытаются сбежать, сбивайте их. Они проникли на базу и связались со шпионом, которого мы задержали. Шпион только что застрелился. Есть угроза, что они вернутся в Заречье и передадут секретную информацию, которой мы присвоили кодовое имя «Сокровище». Если не сможете принудить их сдаться, сбейте до того, как они пересекут границу.
«…»
— Что-то не так?
«Но, сэр…»
— Я отдаю вам приказ потому, что вы в силах выполнить его, младший лейтенант. Или вы бы предпочли, чтобы я отправил кого-то другого?
«Н-нет, сэр.»
Полковник Нотт повесил трубку.
— Проще чем дрессировать пса, — пробормотал он и повернулся к слушавшему разговор старшему лейтенанту: — На истребителях установлены радиомаяки, так?
Лейтенант ухмыльнулся.
— Так точно, сэр. Как и на биплане Террё. Карр об этом, разумеется, не знает. Маяк будет работать минимум двенадцать часов даже с неработающим двигателем. Проследить за ними не составит труда.
— Отлично. Тогда вы трое последуете за ним. Если младший лейтенант Карр хоть в чём-то поведёт себя подозрительно — убейте его. Полагаюсь на вас.
Трое лейтенантов рассмеялись.
— Рядовой! Молчать обо всём что тут случилось, ясно? Никому ни слова! Забудь про всё, что видел! — заорал Бенедикт, повесив трубку, и развернулся к механикам: — Я взлетаю! Вывести из ангара одноместный самолёт!
Бенедикт вскарабкался по лестнице.
— Лейтенант! Боюсь, взлёт пока невозможен! — крикнул один из механиков, пока Бенедикт пристёгивался, — Сэр, автомобиль по-прежнему в канале. Мы должны сначала вытащить его, дайте нам немного времени!
— Проклятье! — Бенедикт надел шлем с очками, — Убрать лестницу! Я взлетаю!
— Сэр?
— Исполнять!
Механик убрал лестницу от самолёта. Взревел двигатель.
Бенедикт, прогревая мотор, повёл самолёт по дороге. Вдали, приближаясь, постепенно вырастали ворота.
Его дыхание ускорилось. Бенедикт сквозь ветровое стекло напряжённо смотрел на дорогу.
— Если смогла она… Смогу и я!
Шедшие по дороге солдаты бросились врассыпную. Путь наконец свободен.
Бенедикт рванул рычаг на себя.
— Ещё один!
— Эти ублюдки с ума сошли?!
— С дороги!
Солдаты, пытавшиеся оттащить тележку от ворот, заметили, что в их сторону, поднимая клубы пыли, несётся ещё один самолёт.
— А-а!
Когда до столкновения с воротами оставались считанные мгновения, истребитель оторвался от земли и пролетел над головами караульных.
Вторая тележка, как и предыдущая, понеслась прямо к воротам.
Но на этот раз проломила их насквозь.