Спасение принца-регента (Новелла) - 1 Глава
У Чжао Си был секрет. Три года назад она обнаружила глубокую долину, скрытую в горах, куда уже много лет не ступала нога человека. Она была пышной с цветущими травами и цветами, словно волшебная страна, которая была создана только для нее.
Ей там нравилось. Всякий раз, когда кто-то пытался убедить ее выйти замуж, она пряталась в тайной долине на несколько дней, пока давление не ослабевало.
Когда женщина достигала определенного возраста, невозможно было избежать непрошеных советов о браке. Люди, которых она знала, люди, которых она не знала, даже люди из соседней деревни пытались сыграть для нее роль свахи. Это беспокоило ее так сильно, что она убегала в горы.
Однако сейчас ей было восемнадцать лет, и она, несомненно, окончательно повзрослела. Как бы ей ни было неприятно это признавать, они были правы. Если она будет продолжать откладывать это сейчас, то будет еще труднее найти кого-то, кто женится на ней, когда она станет старше.
Иногда, когда достаточное количество людей придиралось к ней по этому поводу, Чжао Си смотрела на пожелтевшие листья и думала: — Становится холодно. Возможно, пришло время найти кого-нибудь, кто согреет мою постель.
Вход в долину был довольно узким, вдобавок скрытым травой. Чжао Си отодвинула висящий ротанг и пересекла длинный подземный переход. Когда она достигла цели, она кого-то негромко позвала.
Что-то гигантское обрушилось сзади, сминая сорняки. В последнюю секунду «нечто» прыгнуло вперед, пригвоздив ее к земле. Чжао Си попытался освободиться от гигантского существа, но безуспешно, оно было слишком сильным. Хотя за последние несколько лет зверь сильно вырос, он все еще вел себя как детеныш, прижимаясь к ней, как к матери.
Пин Ань был черным медведем, которого она нашла детенышем и тайно вырастила в долине. Чжао Си едва могла поднять его, когда он был младенцем; теперь же это было абсолютно невозможно. Будучи взрослым медведем, он был в три-четыре раза тяжелее ее самой и давил на нее, как гигантская скала, выжимая воздух из ее легких и заставляя ее лицо краснеть. Она не могла дышать. Может быть, у нее сломалось одно из ребер?
Она не могла полностью сбросить гигантского медведя, но могла дотянуться до его головы. Она коснулась его гигантской головы и обнаружила припухлость в уголке рта. Должно быть, он украл соты и был ужален разъяренными пчелами, пока ее не было.
Черные медведи любили мед, и Аин Ань не был исключением. Он всегда пытался украсть немного, когда находил его, и всегда уходил с ужаленной мордой. Мед в горах был редкостью, поэтому Чжао Си при любой возможности старалась привезти его из деревенских магазинов.
Тело Пин Аня было громоздким, и у него была толстая кожа. Его уже столько раз жалили, что он больше не боялся пчел, так как жала не могли пробить его кожу. Его лицу и рту повезло меньше. Он всегда уходил с медового рейда с несчастным, распухшим лицом.
Чжао Си осторожно коснулась опухоли. Пин Ань издал вопль боли и откатился в сторону, наконец позволив ей подняться. Бедное животное, казалось, очень страдало от ран. Медведь лежал рядом с Чжао Си, облизывая лапу и жалобно глядя на нее, словно умоляя об утешении.
Чжао Си подняла перевернутую корзинку с лекарствами. Пин Ань чуть не разбил ее во время своего бурного приветствия. Она достала пластырь и начала осторожно накладывать его на морду медведя. Всякий раз, когда она давила слишком сильно, мишка пытался лизнуть ее пальцы. Его язык был колючим, поэтому она не позволяла ему лизать себя. Лишенный второй радости в жизни медведь жалобно вопил в ответ.
На самом деле, несмотря на то, что он был самым большим хищником в округе, королем долины, он все еще вел себя как ребенок перед Чжао Си.
Покончив с лекарством, она обошла вокруг него, осматривая остальную часть тела, чтобы убедиться, что он не получил никаких других травм или паразитов. Он был в полном порядке, поэтому она легонько похлопала его по заду, приглашая пойти поиграть.
Пин Ань помчался к ручью ловить рыбу. Он жил в долине уже некоторое время и хорошо знал ее. Река стекала с горы и разветвлялась на более мелкие ручьи. Медведь ждал у особенно маленького притока, когда придет рыба. Он был терпеливым хищником. Когда он не ловил рыбу, то ждал Чжао Си у входа в долину. Он редко уходил далеко от этого места, на случай, если упустит ее.
Впервые он пришел в долину раненым детенышем, протиснувшимся в маленькую щель. Долина была идеальным местом, чтобы залечить его раны, безопасным и изобилующим едой. У медведя не было причин уходить. Через два года он стал таким большим, что уже не мог пролезть через вход в долину, поэтому и остался там.
Еда никогда не была проблемой. Долина была окружена горами с обильными ресурсами, и Чжао Си всегда составляла ему компанию, когда приезжала в гости.
Долина была обширной, поэтому она взяла на себя смелость посадить несколько трав в укромном месте и даже построить небольшой коттедж, чтобы время от времени останавливаться там. Она чувствовала себя здесь как дома.
«Пин Ань ловит рыбу», — подумала она. Позже я разведу костер, чтобы поджарить ее.
Большинство животных были территориальными в отношении своей пищи, и Пин Ань не был исключением в начале. Когда-то намеренно использовал свой колючий язык, чтобы почесать ее руки, когда она подходила слишком близко, предупреждая ее держаться подальше от его еды. После этого она перестала приносить мед. Медведь был умен, и вскоре он понял, что, угождая Чжао Си, он с большей вероятностью получит лакомство.
День был ясный, свежий и удачный для ловли рыбы. Пин Ань в мгновение ока поймал один из них и положил перед Чжао Си, как будто он преподносил сокровище императрице. Чжао Си одобрительно погладила его по голове и взяла рыбу.
Она закатала рукава, начиная очищать ее. Она только разделала ее и удалила органы, как яркая вспышка света обожгла ей глаза. Это было не отражение солнечного света на воде, а что-то на берегу. Она посмотрела еще раз, и свет вспыхнул снова.