Спасение принца-регента (Новелла) - 3 Глава
Его прекрасные глаза расширились от удивления. Чжао Си видела свое отражение в его огромных темных зрачках. По сравнению с ним она чувствовала себя странно спокойной.
— Удивлен? Тебя не понять. Тебя не называют старой девой, не заставляют выходить замуж—если бы тебе приходилось иметь дело с мужчинами, которые прокрадываются к твоим окнам, чтобы посмотреть, как ты купаешься, и пристают к тебе только потому, что ты не замужем в восемнадцать лет, ты бы меня понял. Лучше уж самой найти себе любого живого мужчину и выйти за него.
Несмотря на то, что она сказала, Чжао Си не приняла бы кого попало. Она питала слабость к красивым мужчинам. Неважно, дурак он или калека, главное, чтобы он был хорош собой. К сожалению, ни один мужчина, которого она когда-либо встречала, не удовлетворял этому требованию. Все говорили, что она слишком разборчива, что ей нужно перестать мечтать.
Возможно, раньше это был сон наяву, но теперь …
Она еще раз взглянула на мужчину. Кто бы мог знать?
“Ты согласен на сделку? — спросила она.
Чжао Си не сказала ему, что они могут быть только фальшивой парой, просто на случай, если передумает. Он был великолепен; было бы жаль, если бы она упустила шанс быть с ним по-настоящему, если бы искушение ударило в сердце.
Предложение было сделано. Выбор-принять его или отказаться-зависел от него.
Мужчина не произнес ни слова, не закрыл глаз. Он просто смотрел на нее, не мигая.
“Ты не можешь говорить? — догадалась она.
Она была права. Вчера вечером он умылся, потом медленно вытерся в ночной прохладе, а потом провел все утро на палящем солнце, не выпив ни капли. Горло у него, должно быть, пересохло, как кость.
“Как насчет этого, — предложила она. — Я досчитаю до трех, и если ты не моргнешь, значит, согласен. — Затем Чжао Си начала считать. — Один.”
Глаза мужчины переместились на Чжао Си, оценивая ее.
Она проигнорировала это, считая: «два.”
Его ресницы дрогнули. Она уставилась на него сверху вниз. У него действительно были красивые черты лица: бледная кожа, длинные ресницы. Все в нем казалось безупречным, даже под пристальным вниманием.
— Три.”
Но он и глазом не моргнул. Плечи Чжао Си расслабились. Этот человек был настолько равнодушен к собственному выживанию, что она боялась, что он скорее умрет, чем согласится на ее сделку.
— Хорошо, раз ты согласился, я отнесу вас обратно в коттедж. Это будет немного больно, так что потерпи.”
Ей с трудом удалось поднять его на спину. Мужчина не издал ни звука, стоически позволяя ей поднять его на плечи, не сопротивляясь. Время от времени он соскальзывал вниз, заставляя ее подталкивать его обратно. Он был тяжело ранен, слишком слаб, чтобы поддерживать свое собственное тело, что делало обычно легкую работу намного сложнее.
Ей потребовалось немало усилий, чтобы донести его до коттеджа и уложить на кровать. Поскольку она так часто приезжала сюда, коттедж был полностью меблирован и в нем было достаточно лекарств. На самом деле она планировала переехать сюда навсегда, если не сможет найти мужа. Здесь было лучше, чем в ее доме в деревне.
Еще не было времени вскипятить горячую воду, так как она приехала только сегодня утром, но оставалось немного холодной воды, которую она вскипятила вчера. Чжао Си поднесла чашу с водой ко рту мужчины. Он проглотил ее так быстро, как только мог, даже облизал край чаши в поисках капель.
Она принесла ему вторую миску. Эту он пил гораздо медленнее, чем первую, его грудь дрожала от напряжения. В первый раз жажда заставила его не обращать внимания на раны, но теперь они причиняли ему слишком сильную боль. Сломанные ребра пели от боли. Он перестал пить, чаша была еще наполовину полна, и закрыл глаза. Чжао Си убрала миску.
“Ты сломал немало костей. Мне придется наложить на них шину из бамбука. Как только я это сделаю, ты не сможешь принять ванну, так что позволь мне сначала вымыть твое тело.”
Они познакомились меньше часа назад, но у нее сложилось впечатление, что он любит чистоту. Его кожа была такой чистой и бледной, что он, должно быть, мылся утром и ночью. Ресницы мужчины дрогнули, но глаза не открылись, и он не ответил. Она приняла это за согласие.
С тех пор как Чжао Си нашла его, этот человек почти не подавал никаких признаков социальной активности. Должно быть, он замкнулся в себе, подумала она. Возможно, он не любил говорить, поэтому она не стала дожидаться его ответа. Она сняла с него одежду и вытерла его с головы до ног. Он был совершенно бесстрастен, не отказывался и не помогал; он двигался, как Чжао Си двигала его, и оставался неподвижным, если она этого не делала.
Без одежды она могла видеть всю глубину его ран. Его колени покраснели от ударов, а ноги были покрыты мелкими синяками.