Месть Леди Су (Новелла) - 2 Глава
Холодный воздух проникал в одежду, словно хотел чтобы замёрзла вся кровь.
Лицо Су Ли было белым, и выражение ее лица было спокойным. Она наклонилась, ускорила шаг и умело побежала в бамбуковый лес в горах. Основываясь на опыте своей предыдущей жизни, она вскоре выкопала два зимних побега бамбука. Держа бамбуковые побеги в руках, она подбежала к куче раковин моллюсков у реки и подняла большую целую раковину моллюска.
Вода была ледяной. Су Ли присела на корточки у реки, чтобы медленно вымыть зимние побеги бамбука и раковину моллюска. В воде отражалось ее маленькое болезненное личико. Только пара ее черных глаз были изящно красивы.
Сколько она себя помнила, она почти не ела хорошей еды. Ей было четырнадцать, но она была худой, как десятилетняя девочка.
Су Ли коснулась своей щеки без шрамов и красиво улыбнулась. Она взяла все, что промыла, и вернулась в свою хижину у горы. Прошло около двух часов, прежде чем она спустилась с холма и вернулась обратно.
Су Ли положила раковину моллюска, наполненную водой, на жаровню. Она завернулась в одеяло, подошла к углу, взяла несколько угольков и бросила их в жаровню. Вскоре вода в раковине закипела.
Видя, как непрерывно бурлит горячая вода, Су Ли перестала колебаться. Она бросила в воду несколько очищенных бамбуковых побегов и продолжила чистить остальные.
Аромат от бамбуковых побегов медленно заполнял в хижину. Су Ли не могла сдерживать слюни и стала еще более голодной.
Она подобрала побеги рядом с собой и взяла несколько побегов бамбука, из кипятка. Несмотря на жар, исходящий от них она сразу же положила в рот бамбуковые побеги, небрежно пожевала и проглотила.
— Такие нежные!
Глаза Су Ли сразу загорелись. Она посмотрела на плавающие побеги в воде. На самом деле эти побеги совсем не имели вкуса. Но она чувствовала сладкий вкус горьких диких овощей.
Су Ли была очень быстра, она взяла еще побеги и съела их, как только они были приготовлены.
Она съела ещё два бамбука менее чем за час, затем почувствовала себя более сытой и набравшейся сил.
После осторожного обращения с раковиной моллюска, она достала несколько трав, которые собрала на горе и погрузилась в свои мысли.
Все это были травы, используемые для улучшения ее тела. Но она также знала, что была слишком слаба, чтобы поглощать их. Она могла контролировать процесс поглощения трав. Но она подсчитала, что скоро вот-вот должна начаться лихорадка.
Подумав об этом, Су Ли почувствовала жжение в горле. Это был признак лихорадки. Она провела на холодном ветру около четырех часов, несмотря на своё слабое тело.
Су Ли положила травы прямо в рот и разжевала их, завернулась в одеяло и снова легла. Травы активировались незадолго до того, как она заснула.
Она не знала, сколько времени прошло…
— Вторая Мисс, Вторая Мисс…
Прозвучал встревоженный и подавленный голос, и Су Ли неохотно открыла глаза. Она чувствовала себя так, словно попала в печку, и даже ее мозг был готов сгореть.
Ее зрение на мгновение затуманилось и затем, наконец, прояснилось. Она посмотрела на старую женщину, нянюшку Ли, которая держала ее на руках.
— Моя бедная вторая Мисс…
Грубая рука нянюшки Ли лежала на лбу Су Ли, а ее глаза были затуманены слезами. Она знала, что означает внезапная лихорадка.
— Это нянюшка-мамушка?
Послышался слабый голос. Мамушка Ли вздрогнула и сразу же сказала с удивлением и радостью: — Вторая Мисс, вы проснулись?!
Услышав уникальное для нее имя от Су Ли, няня Ли почувствовала боль в сердце, но ее лицо стало мягче. Она склонила голову, коснулась лица Су Ли и прошептала:
— Вторая Мисс, это я. Это Нянюшка-Нянюшка!
Су Ли нахмурилась от боли и жалобно сказала:
— Няня, Я хочу увидеть своего старшего брата. Я не крала ночную люминесцентную жемчужину. Я хочу увидеть своего старшего брата…
Удержавшись за эту фразу, она наклонила голову и снова заснула. Она не обманывала. Лекарство было слишком сильным. Даже с ее закаленной волей это было невыносимо.
Увидев, что Су Ли снова спит, нянюшка Ли немедленно запаниковала. Она кричала несколько раз подряд, но Су Ли не просыпалась. Ее сердце дрогнуло и слегка отпустило ее руку.
Ошеломленная на мгновение, нянюшка Ли твердо посмотрела на неё. Она нежно погладила горячий лоб Су Ли и прошептала:
— Вторая Мисс, нянюшка Ли собирается найти твоего старшего брата!
Ничего не сказав, Мамушка ли повернулась и побежала к особняку Су.
…
Когда было уже довольно поздно, Су Цинтан положил свой меч и глубоко вздохнул. Он уже собрался вернуться в свою комнату, чтобы заняться учебой, но во дворе послышался шум.
— Мне действительно нужно сказать молодому мастеру кое-что важное. Одно слово…
— Как самонадеянно! Во-первых, двор молодого мастера — это не то место, куда может прийти обычная нянька!
Строгий выговор охранника заставил Су Цинтан нахмуриться. Он не привык к властной охране, которую устроила для него мать. Но приказы матери не могли быть нарушены, и он предпочел их проигнорировать.
Он позвал служанку и сказал:
— Впусти её.
— Молодой господин, моя госпожа хочет, чтобы вы сосредоточились на своих занятиях. Не…
— Я молодой хозяин или ты?
Су Цинтан холодно сказал:
— На какое количество времени она может задержать меня? Впусти ее!
Когда служанка увидела, что молодой господин сердится, она не посмела ослушаться его приказа. Она быстро встала и вышла во двор, чтобы впустить нянюшку Ли.
Услышав, что она может войти, на отчаянном лице няни Ли тут же появилась улыбка. Она вошла во двор, не сказав ни слова.
— Так это ты, нянюшка Ли, что с тобой?
С сомнением спросил Су Цинтан, увидев няню Ли, которая была взволнованна. Нянюшка Ли была человеком, который присматривал за второй младшей сестрой, когда она была ребенком, поэтому он также был знаком с ней.
Когда та увидела равнодушное выражение лица Су Цинтаня, ее сердце бешено заколотилось, а лицо побледнело. Казалось, что молодого хозяина не так уж и волнует вторая Мисс.
Но в этот момент она ничего не могла с этим поделать. Она могла только упасть на колени и заплакать.
— Молодой господин, какой бы серьезной ни была ошибка второй Мисс, пожалуйста, придите в последний раз посмотреть на вторую Мисс! Это её единственное желание, прежде чем она умрет!